(5) - Au chevet de l’église, une pierre gravée. « Ici dessous en terre, l’an 1527, la première pierre… »

 

 

(5) - On the chevet of the church, there is a carved stone : “Here beneath and relatively deep, year 1527... the first stone”.

 

(5) - In der Chorhaube ein Stein mit der Inschrift : " Hier unten tief in der Erde, das Jahr 1527… der erste Stein.

 

(5) - Aan de apsis van des kerk een gegraveerde steen : " Hier onder diep in de grond, anno 1527… de eerste steen."

 

(5) - Apud la absido de la preĝejo skulptita ŝtono : « Ĉi tie malsupre en la tero sufiĉe profunde en jaro 1527....la unua ŝtono. »